课程样卷

当前位置: 首页 -> 翻译工作坊 -> 翻译文稿 -> 正文

Workshop Assignment 2- Translation Draft 2

Luhuitou park locates 3 kilometers South of Sanya urban which has a beautiful and touching love story. It was said that there was a  hunter of the Li people(the Li nationality, living in Hainan Province) had been chasing a deer from Wuzhi Mountain to South China Sea. When facing the sea and losing it direction, the deer turned round and became a beautiful girl. According to this legend, the spectacular sculpture “Luhuitou(the deer turns round)”,regarded as a witness of romance. Furthermore, Luhuitou park is the best place if you want to climb up and have a bird’s-eye view of the city and Sanya bay.


1. What problems or difficulties did you run into when translating the Chinese passages into English? How did you tackle them?

  对专有名词的翻译,如鹿回头、黎族、五指山的翻译。既然是旅游向导手册,则既要有当地的特色,也要使外国游客看的明白,所以我决定音译并在括号后进行恰当的注释。其次,我还上了国外的旅游网站查看鹿回头公园,五指山等的翻译,无一例外都是将名称音译。

2. What resources or tools did you use in translating this text?

有道词典翻译,外国旅游网站,


返回上一级...

访问数: 版权所有:北京师范大学珠海分校 外国语学院 粤ICP备05026012号
地址:广东省珠海市唐家湾金凤路18号 北京师范大学珠海分校外国语学院 联系电话:0756-6126560 传真:0756-6126861
本网站部分学习资源来自网络,仅供学习交流,不用作商业用途。