课程样卷

当前位置: 首页 -> 翻译工作坊 -> 翻译文稿 -> 正文

Workshop Assignment 2- Translation Draft 4

Luhuitou Park is located three kilometers away from the southern of Sanya City. It is famous for a beautiful and moving love story. A long time ago, there was a hunter from Li nationality who chased a mountain deer from the Five-Finger Mountain all the way to the South China Sea. Faced to the sea and had nowhere else to flee, the mountain deer looked back and suddenly turned into a beautiful girl. Thereforethe spectacular sculpture of  “Luhuitou’’ built by this legend had become a witness of romantic love . Luhuitou Park is also the best choice place for overlooking panoramic view of Sanya and the Sanya Bay.


 1.困难:首先,不知道“鹿后头”是需要保留中国特色用拼音直译还是需要意译。其次,像五指山和中国南海这些地名,应该怎么样译才能又规范又通俗易懂,并且这些地名前需不需要用the。再次,时态的变化在这里比较纠结,什么时候用现在时,什么时候用过去时,容易给读者造成混乱。最后,最后一句话的登高鸟瞰比较难翻译,如果二者都表达出来就有点累赘,最后选择了将鸟瞰译出来,能够使外国读者通俗易懂。


2.工具上,运用了有道字典还有百度,搜索了有关地名的翻译和鹿回头的相关背景知识。



返回上一级...

访问数: 版权所有:北京师范大学珠海分校 外国语学院 粤ICP备05026012号
地址:广东省珠海市唐家湾金凤路18号 北京师范大学珠海分校外国语学院 联系电话:0756-6126560 传真:0756-6126861
本网站部分学习资源来自网络,仅供学习交流,不用作商业用途。