课程样卷

当前位置: 首页 -> 在线交流 -> 常见问题 -> 正文

常见问题五

常见问题五

尊敬的谢老师:

你好,最近在翻译一些公司的简介,遇到一些问题,想向你请教。

如:

1.跨域时空地域,携手共创价值。 我的翻译为:let us across space and time, create brilliancy with you!

2.“优质高效地提供令客户放心有称心的产品”是每个中商安全人对客户的承诺。 我的翻译为:

“To provide reliable and satisfactory products to customers effectively and high quality” is the promise of C&C.

不知道是否恰当,请老师帮忙翻译参考一下。谢谢

-----------Wilson

--------------------------------------------------------------------------------

Dear Wilson:

你列举的两个例子属于需要灵活处理的句子,如何灵活处理,不同的译者会有不同的看法,但无论如何,要考虑上下文、文章的文体、目的等问题。以下是建议:

1、let us across space and time, create brilliancy with you!

Let sb 后面通常跟动词,across 是介词,另外 us和you混用,会造成人称指代混乱,brilliancy 属于抽象名词,英语中可以接受,不过brilliance的范围更广,更常用,建议可以改为:

Let us join hands to create brilliance and to transcend the time and space!

2、“To provide reliable and satisfactory products to customers effectively and high quality” is the promise of C&C.

effectively离所修饰的动词provide太远,读起来不地道,类似的错误很容易犯,要注意避免,另外,句字出现头重脚轻的问题,主语太长,后面太短,建议可以改为:

The commitment of C & C is to provide reliable and satisfactory products for our customers in a highly efficent manner.

“优质”一次如果硬译涉及词性不好协调的问题,考虑到reliable 和satisfactory多少包含有这层含义,所以可以省略不译。

祝你一切顺利!

谢庆立

------------------------------------------------------------------------

Dear Mr.Xie,

For the first sentence, I would like to mention that I would have translated like this: let us cross space and time, create brilliancy together! If this one will be better?

Besides,thank you very much for your advises and I''m very appreciated for your kindness help! I will consider your advises carefully~! It would helps me a lot. May you enjoy your summer holiday and have a good time with your famlily~!

--------Wilson

-----------------------------------------------------------------

Hi Wilson,

The translation "Let us cross space and time, create brilliancy together" is certainly better, except that you need to add an "and". Still, I don''t think "brilliancy" is frequently used. Another thing is "let us" doesn''t involve all the listeners while "let''s" does. So a possible version is "Let''s cross space and time and create brilliance together."

Best wishes,

Alex

返回上一级...

访问数: 版权所有:北京师范大学珠海分校 外国语学院 粤ICP备05026012号
地址:广东省珠海市唐家湾金凤路18号 北京师范大学珠海分校外国语学院 联系电话:0756-6126560 传真:0756-6126861
本网站部分学习资源来自网络,仅供学习交流,不用作商业用途。